1/13/2024 0 Comments Susannah flood playbillThe Anchor Bible uses " yew" and "hew" and " clove" and "cleave" to get this effect in English. The Greek puns in the texts have been cited by some as proof that the text never existed in Hebrew or Aramaic, but other researchers have suggested pairs of words for trees and cutting that sound similar enough to suppose that they could have been used in an original. The false accusers are put to death, and virtue triumphs. The great difference in size between a mastic and an oak makes the elders' lie plain to all the observers. The second says they were under an evergreen oak tree ( ὑπο πρίνον, hypo prinon), and Daniel says that an angel stands ready to saw ( πρίσαι, prisai) him in two. The first says they were under a mastic tree ( ὑπο σχίνον, hypo schinon), and Daniel says that an angel stands ready to cut ( σχίσει, schisei) him in two. In the Greek text, the names of the trees cited by the elders form puns with the sentences given by Daniel. She refuses to be blackmailed and is arrested and about to be put to death for adultery when the young Daniel interrupts the proceedings, shouting that the elders should be questioned to prevent the death of an innocent.Īfter being separated, the two men are cross-examined about details of what they saw but disagree about the tree under which Susanna supposedly met her lover. When she refuses, they have her arrested, claiming that the reason she sent her maids away was to be alone as she was having intercourse with a young man under a tree. When she makes her way back to her house, they accost her, demanding she have sexual intercourse with them. The two men realize they both lust for Susanna. As she bathes in her garden, having sent her attendants away, two elders, having previously said goodbye to each other, bump into each other again when they spy on her bathing. 150 AD).Ī fair Hebrew wife named Susanna was falsely accused by lecherous voyeurs. The text is not included in the Jewish Tanakh and is not mentioned in early Jewish literature, although it does appear to have been part of the original Septuagint from the 2nd century BC, and was revised by Theodotion, a Hellenistic Jewish redactor of the Septuagint text ( c. It is one of the additions to Daniel, placed in the Apocrypha by Protestants, with Anabaptists, Lutherans, Anglicans and Methodists regarding it as non-canonical but useful for purposes of edification. Susanna ( / s u ˈ z æ n ə/ Hebrew: שׁוֹשַׁנָּה, Modern: Šōšanna, Tiberian: Šōšannā: "lily"), also called Susanna and the Elders, is a narrative included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Catholic Church, Oriental Orthodox Churches and Eastern Orthodox Churches.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |